convene
- Exemples
Last year, we convened in this very Hall in the historic Millennium Summit. | L'année dernière, nous nous sommes réunis dans cette même salle pour le Sommet historique du Millénaire. |
A week ago we convened in Tbilisi, where we adopted a number of decisive recommendations. | Il y a une semaine, nous nous sommes réunis à Tbilissi, où nous avons adopté plusieurs recommandations décisives. |
Since the last time we convened, the world has gone through major changes and challenges. | Depuis notre dernière réunion, le monde a connu de grands changements et a dû relever de grands défis. |
Last November we convened such a panel of the plenary of the General Assembly for the first time. | En novembre dernier, nous avons pour la première fois convoqué un tel groupe de la plénière de l'Assemblée générale. |
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek on one hand, Mr. Milliken on the other. | Après cela, nous nous sommes réunis à la maison du Président avec le Dr Robicsek d'un côté, M. Milliken de l'autre. |
President Mogae: Five years ago we convened here in New York to usher in a new millennium. | Le Président Mogae (parle en anglais) : Il y a cinq ans, nous nous étions réunis ici, à New York, pour marquer l'avènement d'un nouveau millénaire. |
Last July, we convened a special consultation on universal access for our civil society partners. | En juillet dernier, nous avons organisé une réunion spéciale de consultation à l'intention de nos partenaires de la société civile sur la question de l'accès universel. |
Just last week, we convened the first meeting of the jirga commission, as a follow-up to the peace jirga, held in Kabul in August. | Pas plus tard que la semaine dernière, nous avons tenu la première rencontre de la commission du jirga, pour assurer le suivi du jirga de paix tenu à Kaboul en août. |
In June we convened the parliamentary segment of a Stakeholder Forum on the role of national and local stakeholders in contributing to aid quality and effectiveness. | En juin, nous avons organisé le volet parlementaire d'un Forum des parties prenantes sur le thème du rôle des parties prenantes nationales et locales dans l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. |
Also, we convened the Pacific Island Countries Regional Seminar on Small Arms last January to share expertise in this subject among countries in the region. | En outre, nous avons convoqué le Séminaire régional des pays des îles du Pacifique sur les armes légères en janvier dernier pour procéder à un partage d'expertise sur ce sujet entre les pays de la région. |
Mr. Thayeb (Indonesia): Since we convened a year ago to consider the situation in the Middle East, the lack of progress in the peace process continues to claim our collective attention. | M. Thayeb (Indonésie) (parle en anglais) : Depuis que nous nous sommes réunis, il y a un an, afin d'examiner la situation au Moyen-Orient, l'absence de progrès dans le processus de paix continue de requérir notre attention collective. |
We convened a productive meeting with the movements last August in Arusha. | Nous avons tenu, en août dernier à Arusha, une réunion très productive avec les mouvements. |
We convened a Political and Security Committee meeting immediately after the Council meeting to follow up. | Nous sommes convenus d'organiser une réunion du Comité politique et de sécurité immédiatement après la réunion du Conseil afin d'assurer le suivi. |
We convened in Geneva from 5 to 9 February to begin our work planning and consultation. | Les membres de la Mission se sont rassemblés du 5 au 9 février à Genève pour commencer à planifier leurs travaux et tenir des consultations. |
We convened a special meeting of the Justice and Home Affairs Council for 12 May, where we will be able to have an orientation debate. | Nous avons convoqué une réunion spéciale du Conseil "Justice et affaires intérieures" pour le 12 mai, au cours de laquelle nous pourrons avoir un débat d'orientation. |
We convened this European Council because the President of the French Republic, as the President of the Council of the European Union, considered that the crisis in Georgia was serious and directly affected all Europeans. | Alors, nous avons convoqué ce Conseil européen parce que le Président de la République française, Président de l'Union, a estimé que la crise géorgienne était grave et concernait les Européens au premier plan. |
We convened a meeting to select the new faculty for the department. | Nous avons convoqué une réunion pour choisir les nouveaux professeurs du département. |
