range
- Exemples
As regards the dumping margins for all exporting producers in the original investigation other than Noblelift, they ranged from 28,5 % to 46,7 %. | En ce qui concerne les marges de dumping de l’ensemble des producteurs-exportateurs, à l’exception de Noblelift, au cours de l’enquête initiale, les marges étaient comprises entre 28,5 % et 46,7 %. |
It has been reported that they ranged between fourteen and twenty. | Il a été rapporté qu'ils étaient compris entre quatorze et vingt. |
The movements were so feeble as they ranged from 0.3cm to 1cm in diameter. | Les mouvements étaient si faibles qu’ils allaient de 0.3 cm à 1cm de diamètre. |
As regards the dumping margins for all exporting producers in the original investigation other than Noblelift, they ranged from 28,5 % to 46,7 %. | JO L 328 du 15.12.2005, p. 13. |
During the same period the Community industry suffered severe losses, reaching their peak in the IP when they ranged between – 20 % and – 30 %. | Durant la même période, l’industrie communautaire a subi de lourdes pertes, qui ont atteint leur maximum durant la période d’enquête lorsqu’elles étaient comprises entre – 20 % et – 30 %. |
This study tracked about 1,000 adults in the United States, and they ranged in age from 34 to 93, and they started the study by asking, "How much stress have you experienced in the last year?" | âgés de 34 à 93 ans. Ils ont commencé l'étude en demandant : « Quelle quantité de stress avez-vous connue l'année dernière ? » |
This study tracked about 1,000 adults in the United States, and they ranged in age from 34 to 93, and they started the study by asking, "How much stress have you experienced in the last year?" | Cette étude a suivi près de 1 000 adultes aux États-Unis, âgés de 34 à 93 ans. Ils ont commencé l'étude en demandant : « Quelle quantité de stress avez-vous connue l'année dernière ? |
Although they ranged in size and quality, these blades were never far from reach during the Viking age, as even slaves were permitted to keep one in their possession. | Même si elles variaient en taille et en qualité, ces lames n’étaient jamais très loin lors de l’ère viking, puisque même les esclaves avaient le droit d’en posséder une. |
They ranged from basic requirements of food, shelter and security, to higher-level needs such as affection, creativity and morality. | Ceux-ci s’étendent des besoins fondamentaux comme la faim, l’abri et la sécurité à des besoins supérieurs comme l’affection, la créativité et la moralité. |
They ranged anywhere from those born between 1961 to 1981 (78 to 85 million) to those born between 1965 to 1976 (46 million). | Ils se sont étendus n'importe où de ceux soutenus entre 1961 à 1981 (78 à 85 millions) à ceux soutenus entre 1965 à 1976 (46 millions). |
They ranged far and wide, studying and observing the world races and rendering other invaluable services to the Prince and his staff in the work of influencing human society remote from the planetary headquarters. | Elles se répandirent en tous lieux, observant et étudiant les races du monde, et rendant d'autres services inestimables au Prince et à son état-major dans le travail consistant à influencer la société humaine éloignée du quartier général planétaire. |
They ranged far and wide, studying and observing the world races and rendering other invaluable services to the Prince and his staff in the work of influencing human society remote from the planetary headquarters. | Elles se répandirent en tous lieux, observant et étudiant les races du monde, et rendant d’autres services inestimables au Prince et à son état-major dans le travail consistant à influencer la société humaine éloignée du quartier général planétaire. |
They ranged from 25 to 34 EUR in 2006, from 24 to 32 EUR in 2007, from 25 to 29 EUR in 2008 and from 26 to 36 EUR in the IP. | Les prix unitaires ont varié de 25 à 34 EUR en 2006, de 24 à 32 EUR en 2007, de 25 à 29 EUR en 2008 et de 26 à 36 EUR pendant la période d’enquête. |
They ranged from 25 to 34 EUR in 2006, from 24 to 32 EUR in 2007, from 25 to 29 EUR in 2008 and from 26 to 36 EUR in the IP. | En conséquence, l’affirmation selon laquelle la Commission n’aurait analysé la situation de préjudice que sur quelques mois de l’année 2006 doit être rejetée. |
