se refermer
- Exemples
L'armée française a fini loin de la maison sans nourriture et l'hiver se refermant. | The French army ended up far from home with no food and winter closing in. |
Les murs de votre boudoir se refermant sur vous. | The walls of your bower closing in about you. |
Son occasion s’était presque évaporée, le rideau se refermant rapidement sur sa présidence. | His window of opportunity was almost closed, the curtain rapidly falling across his presidency. |
Nos citoyens n’en ont pas encore conscience aujourd’hui ; ils croient toujours qu’ils réussiront en se refermant sur eux-mêmes. | Our citizens are, at present not yet aware of this; they still believe that they will manage by closing themselves off from the outside world. |
Dotée de prise ergonomique et de capot se refermant à l’intérieur du corps de la machine, elle est idéale pour les petits négoces et les fourgons. | Featuring a safety shield that slides within the machine body and an ergonomic grip, it is perfect for small shops and vans. |
Les zones ou polygones (lacs, limites, etc.) sont représentés par un ensemble de coordonnées se refermant sur lui-même tout en formant un contour. | Areas or polygons (lakes, administrative boundaries, urbanized areas, etc.) are represented by a set of X,Y coordinates closing on itself and implying its interior. |
Dotée de prise ergonomique et de capot de protection se refermant à l’intérieur du bâti de la machine, elle est parfaite pour les petits magasins et les fourgons. | Featuring a safety shield that slides within the machine body and an ergonomic grip, it is perfect for small shops and vans. |
Les projections concernant le taux de croissance du PIB réel étaient de 0,8 % en 2005, de 1,2 % en 2006 et de 1,6 % en 2007, l'écart de production ne se refermant pas complètement sur la période couverte. | Real GDP growth was projected at 0,8 % in 2005, 1,2 % in 2006 and 1,6 % in 2007, with the output gap not fully closing over the forecast period. |
Les projections concernant le taux de croissance du PIB réel étaient de 0,8 % en 2005, de 1,2 % en 2006 et de 1,6 % en 2007, l'écart de production ne se refermant pas complètement sur la période couverte. | The Commission decision to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union [3]. |
Les projections concernant le taux de croissance du PIB réel étaient de 0,8 % en 2005, de 1,2 % en 2006 et de 1,6 % en 2007, l'écart de production ne se refermant pas complètement sur la période couverte. | The Commission’s decision to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union [3]. |
Les projections concernant le taux de croissance du PIB réel étaient de 0,8 % en 2005, de 1,2 % en 2006 et de 1,6 % en 2007, l'écart de production ne se refermant pas complètement sur la période couverte. | The Commission Decision to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union [3]. |
Car il faut bien que la Commission aie quelque chose à cacher, sinon elle n'aurait pas agi comme elle l'a fait, en se refermant sur elle-même, en tentant de protéger ses propres fonctionnaires et de garder l'opinion publique à l'écart. | It must be something, since otherwise it would not have acted in this way, i.e. trying to protect its own employees and trying to put the lid on publicity by shutting itself off. |
