conserver

En entendant ça, je conservai mon visage sans expression et souris vaguement.
Upon hearing that, I kept my face blank and smiled vaguely.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Reservar Anterior
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se :
I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. GOTO
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.
Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept.
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l'excitation du moment, j'en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention.
I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it.
Je les conservai dans une poche séparée de ma bandoulière, mais dans l’excitation du moment, j’en avais logé une dans le chargeur de mon fusil sans y faire attention.
I kept them in a separate pocket of my bandolier but in my excitement had rammed one of them into the magazine of my rifle without noticing it.
Revenu de Medjugorje je conservai dans le coeur le souvenir de ce sourire.
Back from Medjugorje I kept the memory of this smile in my heart.
Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement épouvanté par mes pensées, je pâlis et je conservai ces paroles dans mon cœur. ©
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur.
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Apoia-se :
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Public Domain
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Daniel 8
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. Début Chapitre 8
As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la guirlande
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X