underline
- Exemples
In my speech I underlined that the future was in the fringes. | Dans mes interventions je soulignais que l'avenir était dans les marges. |
And in Riga, with the elderly, I underlined the connection between patience and hope which sustains us. | Avec les personnes âgées en Lettonie, j’ai souligné le lien étroit entre patience et espérance. |
In this sense, in the Apostolic Letter Rosarium Virginis Mariae, I underlined the anthropological significance of this prayer (cf. | En ce sens, dans la Lettre apostolique Rosarium Virginis Mariae, j'ai souligné la valeur anthropologique de cette prière (cf. |
During visits to the institutions and bodies, I underlined the value of reacting promptly and constructively to complaints. | Lors des mes visites aux institutions et organes, j'ai souligné l'intérêt de réagir rapidement et de manière constructive aux plaintes. |
It is a point that I underlined most strongly in addressing my colleagues at the European Council. | C’est un point que sur lequel j’ai fortement insisté lorsque je me suis adressé à mes collègues, au Conseil européen. |
During visits to the institutions and bodies, I underlined the value of reacting promptly and constructively to complaints. | Lors de mes visites auprès des institutions et des organes de l’Union européenne, j’ai souligné l’importance qu’il y a à réagir avec promptitude et de manière constructive aux plaintes. |
In doing so I underlined the fact that the European Union spares no effort to promote the early entry into force of the CTBT and universal accession to it. | Ce faisant, j'ai souligné que l'Union européenne ferait tous ses efforts pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'adhésion universelle à cet instrument dans les meilleurs délais. |
The purpose, as I underlined, is not that of eliminating support for small breweries, but simply to devise a manner in which that could continue without any discriminatory element. | Le but, comme je l'ai déjà dit, n'est pas tant d'éliminer le soutien des petites brasseries mais simplement de concevoir un moyen permettant de poursuivre ce soutien sans qu'il y ait pour autant d'élément discriminatoire. |
In expressing my appreciation for the steps already completed in this direction by the Cuban Authorities, I underlined that it is necessary to continue along this path to reach full religious freedom. | Tout en appréciant les progrès déjà accomplis jusqu’ici dans ce sens par les autorités cubaines, j’ai souligné qu’il est nécessaire de poursuivre sur ce chemin de liberté religieuse toujours plus pleine. |
But as I underlined, this paper should not become an item of negotiation in its own right, it does not impose any new obligations on Members and it was not proposed for adoption by the TNC. | Mais comme je l'ai souligné, ce document ne devrait pas devenir un point de négociation en lui même, il n'impose aucune nouvelle obligation aux Membres et il n'a pas été proposé pour adoption par le CNC. |
The reason why I underlined the request of national authorities in my response is because we have been turning down demands from the World Health Organization for the support for the so-called 'days of vaccination' . | La raison pour laquelle j'ai souligné les demandes d'autorités nationales dans ma réponse est que nous avons dû rejeter des demandes de l'Organisation mondiale de la santé pour lesdits « jours de vaccination ». |
As I underlined in my report, I believe that it would be very beneficial for our two institutions and, beyond that, for European citizens if we had more exchanges when the Ombudsman carries out an own-initiative inquiry. | Comme je l'ai souligné dans mon rapport, je crois qu'il serait très bénéfique pour nos deux institutions et, par-delà, pour les citoyens européens que l'on échange davantage lorsqu'une enquête d'initiative est menée par le Médiateur. |
I underlined that Bosnia and Herzegovina now needs to put EU-related reforms at the top of its political agenda and address the priorities of the European partnership, including state- and institution-building. | J'ai souligné la nécessité, pour la Bosnie-et-Herzégovine, de mettre désormais les réformes liées à l'Europe en tête de son programme politique et de se pencher sur les priorités du partenariat européen, y compris le développement de l'État et des institutions. |
In my introductory speech, I also underlined the very clear actions, the concrete examples of where the EU can act and has acted, and I underlined the problems which have to be solved at national level. | Dans mon allocution d'ouverture, j'ai aussi mis en évidence les actions très claires, les exemples concrets d'actions que l'UE peut entreprendre ou a déjà menées et souligné les problèmes qui doivent être résolus dans le cadre national. |
Mr President, ladies and gentlemen, at the time of the debate on the budget for the reconstruction of the former Yugoslavia on 19 June 1996, I underlined the unsuitability of the PHARE Regulation in respect of this situation. | Monsieur le Président, mes chers collègues, j'avais eu l'occasion, le 19 juin 1996, lors du débat sur le budget pour la reconstruction de l'ex-Yougoslavie, de souligner l'inadéquation du règlement PHARE à ce problème. |
At this stage, let me reiterate what I said at the beginning of my statement when I underlined the role of the Agency as an information-exchange platform and an action centre for the peaceful use of nuclear energy and radiation. | À ce stade, je réaffirme ce que j'ai dit au début de mon intervention lorsque j'ai souligné le rôle de l'Agence en tant que plate-forme d'échange d'informations et centre d'action pour l'usage pacifique de l'énergie nucléaire et des radiations. |
I agreed with those delegations, brought by the European Trade Union Confederation (ETUC), that employment must take priority, and I underlined the fact that Europe was indeed proposing that employment and the social dimension should be included in the conclusions. | Avec cette délégation, qui était emmenée par la Confédération européenne des syndicats, j'ai convenu de la priorité à donner à l'emploi et souligné que l'Europe proposait effectivement l'intégration de l'emploi et de la dimension sociale dans les conclusions. |
In my last report to the Council, I underlined the need for the parties to the Comprehensive Peace Agreement to examine closely the differences that had created significant rifts and a deficit of trust in their relations and the underlying weaknesses of the peace process. | Dans mon dernier rapport au Conseil, je soulignais qu'il fallait que toutes les parties à l'Accord de paix global examinent attentivement les divergences de vues à l'origine des divisions profondes et du manque de confiance dans leurs relations et les faiblesses du processus de paix. |
