agree
- Exemples
I couldn't tell you exactly why I had agreed to come. | Je ne saurais dire pourquoi j'avais accepté de venir. |
Each time, I had agreed to a meeting and we had set a date. | Chaque fois, j'avais accepté une réunion et nous avions fixé une date. |
Who told you I had agreed to go along with it? | Qui t'a dit que j'aIIais marcher ? |
Each time, I had agreed to a meeting and we had set a date. | Chaque fois que, j'avais été d'accord sur une réunion et nous avions fixé une date. |
Tom and I had agreed to take him off of the golf team at school. | J'étais d'accord avec Tom pour le retirer de l'équipe de golf de l'école. |
Every extracurricular activity, every invitation I had agreed to, all of what I was doing was my choice. | Chaque activité en dehors des cours, chaque invitation que j’avais acceptée, tout était mon choix. |
It and I knew I had agreed to take this body reluctantly and that I hadn't completed my task. | Elle et moi savions que j’avais convenu avec réticence de prendre ce corps et que je n’avais pas accomplie ma tâche. |
Second, the judge falsely stated that my wife and I had agreed that both the 1708 Glenwood Avenue and 1715 Glenwood Avenue properties were marital. | Deuxièmement, le juge a déclaré faussement Que ma femme et moi avait accepté Que DEUX 1708 Glenwood Avenue et l'avenue de Glenwood 1715 propriétés étaient conjugales. |
But I was able to explain them the implications of the policy I had agreed with President Reagan the previously December at Camp David. | Mais je pus lui expliquer les implications de la politique dont j’avais convenu avec le président Reagan en décembre de l’année antérieure à Camp David. |
Even if I had agreed with the Committee on the legal issue I would have found it difficult to agree that the author's rights were violated in this case. | Même si j'avais approuvé le Comité du point de vue juridique, j'aurais eu des difficultés à souscrire à la conclusion que les droits de l'auteur ont été violés dans cette affaire. |
The injuries weren't entirely healed, as some were to be of use in situating me for tasks I had agreed to perform or things that I wanted to experience as a whole infinite Self. | Les blessures n’ont pas été totalement guéries, car certaines étaient utiles afin de me mettre en situation pour certaines tâches que j’avais accepté d’accomplir, ou des choses que je voulais vivre en tant que Moi infini complet. » |
Time has already been lost because, until now, I had agreed to postpone the Commission's approval of this notice from my department until the end of the year in an attempt to see the debate more clearly. | On a déjà perdu du temps parce que, jusqu'à présent, j'avais accepté de reporter l'approbation, par la Commission, de cette notice de mes services jusqu'à la fin de l'année pour essayer d'y voir plus clair dans le débat. |
I could not go because I had agreed a few days earlier to talk to students of Differential Education from the whole of Chile, who were meeting at a Student Congress at the University of La Serena. | Je n’ai pas pu le faire, parce que j’avais accepté quelques jours auparavant de participer à une causerie avec des étudiants en pédagogie différenciée venus de tout le Chili pour assister à un congrès estudiantin à l’université de La Serena. |
